Bruna Alcantara: Street Art, Feminism, and the Fight for Change
- Johnny Larran
- Feb 17
- 6 min read
Bruna Alcantara tells stories. Not with words (well, sometimes with words), but mostly with images. She’s a visual artist. And a journalist. A Brazilian from Jacarezinho, way up in the north of Paraná. She received her journalism degree back in 2010 from PUCPR, but instead of chasing headlines, she started digging through something much closer to home - her family’s old photographs. That’s where the real stories were. The ones about motherhood and about the body.
Fast forward a few years, and Bruna’s in Portugal, working on her master’s, when she gets involved with the local feminist movement. Because, really, how could she not? She’s a woman. She’s an immigrant. Her work was always going to be about that. And while some artists find their voices in galleries or studios, Bruna took to the streets - literally. Paste-ups, collage, urban interventions. If you’ve walked around certain cities, you might have seen her work without even realising it.
She mixes photography with embroidery, collage, installations, and whatever else helps get the point across. And the point? It’s often about things that are hard to talk about. Indignation. Trauma. Violence. The thin, fragile line between what’s public and what’s private. She doesn’t just make art. She starts conversations. And she makes sure you can’t look away.

How did you develop your unique style, and what inspires your choice of subjects?
Como você desenvolveu seu estilo único e o que inspira sua escolha de temas?
Portuguese - Meu estilo está ligado à pesquisa de material fotográfico que traz mulheres de outras décadas para assuntos atuais. Ou, quando não encontro a foto que preciso em arquivos, uso meu próprio corpo, em autorretrato, para me expressar. Como mulher, brasileira e vivendo numa sociedade machista no interior do Brasil, o bordado e os fazeres manuais estão intimamente ligados a minha educação e eles acabam indo também para os meus trabalhos artísticos. O que me inspira é a luta feminista pelos direitos das mulheres, crianças, mães.
English - My style is linked to researching photographic material that brings women from other decades to current issues. Or, when I can't find the photo I need in archives, I use my own body, in a self-portrait, to express myself. As a woman, Brazilian and living in a sexist society in the interior of Brazil, embroidery and handicrafts are closely linked to my education and they also end up being used in my artistic work. What inspires me is the feminist fight for the rights of women, children and mothers.
Many street artists have a deep connection to the communities they paint in. How does Brazil influence your art, and do you have a favourite spot where your work is displayed?
Muitos artistas de rua têm uma conexão profunda com as comunidades em que pintam.
Como o Brasil influencia sua arte e você tem um lugar favorito onde seu trabalho é exibido?
Portuguese - O Brasil é um país muito desigual. As injustiças são visíveis nas ruas, nos lares, no trabalho. Minha conexão com o meu país está ligada a um sentimento de mudança social: eu quero melhorar o lugar onde vivo. Eu quero um Brasil mais justo e isto está sempre evidente nas críticas que faço através da arte urbana. Por exemplo, viver numa sociedade machista e colar um trabalho que representa uma mãe amamentando, com 7 metros de altura, em um muro no centro da cidade, diz muito sobre o tipo de imposição estética que eu habito. O Brasil também é um país gigante, diverso, multiplo: é impossível escolher um lugar para estar - eu quero me comunicar com todas as pessoas do meu país, porque arte de rua também é uma troca e quando me comunico, também aprendo.
English - Brazil is a very unequal country. Injustices are visible on the streets, in homes, and at work. My connection to my country is linked to a feeling of social change: I want to improve the place where I live. I want a fairer Brazil, and this is always evident in the criticisms I make through urban art. For example, living in a sexist society and sticking a work of art representing a mother breastfeeding, 7 meters high, on a wall in the city center, says a lot about the type of aesthetic imposition I inhabit. Brazil is also a huge, diverse, multiple country: it is impossible to choose just one place to be - I want to communicate with all the people in my country, because street art is also an exchange, and when I communicate, I also learn.

What’s your creative process like? Do you plan every detail in advance, or do you let the space and moment guide you?
Como é seu processo criativo? Você planeja cada detalhe com antecedência ou deixa o espaço e o momento guiá-lo?
Portuguese - Eu tenho uma vida de mãe que é bastante regrada e tem uma rotina estabelecida. No meu momento de produzir arte, eu não gosto de fazer planos. As ideias surgem e eu produzo de maneira livre. Também não gosto de escolher lugares nas ruas para fazer meu trabalho. Gosto de andar e achar um muro, de maneira natural.
English - I have a very regimented life as a mother and have a set routine. When it comes to producing art, I don't like to make plans. Ideas come to me and I produce them freely. I also don't like to choose places on the streets to do my work. I like to walk around and find a wall, naturally.

Street art is often seen as a form of activism or storytelling. Do you consider your work to have a specific message or social impact?
A arte de rua é frequentemente vista como uma forma de ativismo ou narrativa. Você considera que seu trabalho tem uma mensagem específica ou impacto social?
Portuguese - Sim, é claro! Meu trabalho está intimamente ligado à defesa dos direitos das mulheres. E é um trabalho que também tem questionamentos sobre questões ambientais e de defesa de território, por exemplo. Para mim, toda arte urbana deveria estar ligada à pauta política, porque a rua é o lugar mais democrático para comunicação direta com a população.
English - Yes, of course! My work is closely linked to the defense of women's rights. And it is a work that also questions environmental issues and territorial defense, for example. For me, all urban art should be linked to political issues, because the street is the most democratic place for direct communication with the population.
Have you faced any challenges as a female street artist in a largely male-dominated space? If so, how have you navigated them?
Você enfrentou algum desafio como uma artista de rua em um espaço predominantemente dominado por homens? Se sim, como você os enfrentou?
Portuguese - Eu vivo num país violento. Enfrento violências masculinas em todos os lugares e nas ruas não é diferente. Os artistas homens disputam lugar, poder e reconhecimento. Além disso, já sofri violência policial por fazer arte urbana. Ser mulher é um desafio em qualquer profissão e lugar.
English - I live in a violent country. I face male violence everywhere, and it's no different on the streets. Male artists fight for space, power, and recognition. In addition, I have suffered police violence for making urban art. Being a woman is a challenge in any profession and place.
If your art could speak, what do you think it would say?
Se sua arte pudesse falar, o que você acha que ela diria?
Portuguese - “Coragem, mulher! Você não está sozinha” ou "Bem-vinda ao matriarcado”
English - "Courage, woman! You are not alone" or "Welcome to the matriarchy".
What advice would you give to artists looking to break into the world of street art? Any lessons you’ve learned along the way?
Que conselho você daria a artistas que buscam entrar no mundo da arte de rua? Alguma lição que você aprendeu ao longo do caminho?
Portuguese - Eu diria para enxergarem a rua como um lugar público e político e que respeitem esse diálogo com quem anda por ali e vê o seu trabalho. A resposta da rua é imediata.
English - I would say to see the street as a public and political place and to respect this dialogue with those who walk there and see your work. The response from the street is immediate.
You can find Bruna on Instagram @brunaalcantara.00
Interview by Johnny Larran, 2025.